A mai világban a Mirandai nyelv olyan téma, amely különböző területeken nagy aktualitást kapott. Akár a technológia, az egészségügy, az oktatás vagy általában a társadalom területén, a Mirandai nyelv felkeltette a szakértők és a polgárok figyelmét. Hatása olyan jelentős volt, hogy alaposan elemezni kell a jelenben és a jövőben jelentkező következményeit. Ebben a cikkben elmélyülünk a Mirandai nyelv-ben, hogy megértsük annak fontosságát és a témával kapcsolatos különféle szempontokat. A Mirandai nyelv eredetétől jelenlegi fejlődéséig, beleértve a lehetséges kihívásokat és előnyöket is, olyan téma, amely ma is vitákat és elmélkedéseket generál.
Mirandai Mirandés | |
Beszélik | Portugália |
Terület | Ibériai-félsziget |
Beszélők száma | 3500 fő |
Nyelvcsalád | Indoeurópai nyelvcsalád itáliai ág Újlatin nyelvek nyugati ág iberoromán csoport aszturleóni leóni mirandai |
Írásrendszer | Latin ábécé |
Hivatalos állapot | |
Hivatalos | Portugália, Miranda vidékén (Bragança) |
Nyelvkódok | |
ISO 639-2 | mwl |
ISO 639-3 | mwl |
![]() A Wikimédia Commons tartalmaz Mirandés témájú médiaállományokat. |
A mirandai nyelv (saját nevén lhéngua mirandesa vagy mirandés, portugálul: Língua mirandesa, mirandês) az aszturleóni nyelv Portugáliában beszélt változata. Az ország északkeleti részén fekvő Miranda tájegységen használják. 1999 óta hivatalosan elismert nyelv Portugáliában.[1]
Legközelebb az asztúrleóni nyelv leóni változatához áll. A mirandai az aszturleóni nyelvhez képest konzervatívabb idióma.[2]
Beszélőinek száma 3500 fő, közülük 1500-an rendszeres használók.[3]
Miranda a középkori Leóni Királyság része volt. A 19. századig nem létezett írásbeliség a helyi nyelven. José Leite de Vasconcelos portugál néprajzkutató, régész és filológus 1884-ben kiadta a Flores Mirandézas (Mirandai virágok) c. népdalkötetet, amelyben külön írásjeleket használva törekedett megfelelően jelölni a mirandai nyelv hangjait.[4]
1986-ban vezették be a mirandai nyelvet az oktatásban fakultatív jelleggel az általános és középiskolákban.[5] Helyesírását (mely a portugálon alapul) 1999-ben fogadták el, utolsó módosítása pedig 2000-ben történt meg.
Megőrzését és ápolását a mirandai regionális tanács végzi, amely támogatja a könyv- és lapkidást, illetve helység-, utca-, tér- és egyéb földrajzi nevek vagy közterületek elnevezésének mirandai nyelven történő kiírását is. Szabványszervezete Anstituto de la Lhéngua Mirandesa (A mirandai nyelv intézménye). A lisszaboni és coimbrai egyetemeken külön kutatóközpontok működnek, amelyek tanulmányokat készítenek a mirandai nyelvről. Létezik külön mirandai wikipédia is, amelynek neve Biquipédia. Írók, költők, zenészek különböző területeken törekszenek fenntartani és népszerűsíteni a mirandai nyelvet. Tevékenységük nyomán lefordították az Asterix képregényeket, 2013-ban pedig a teljes Szentírást is.[6]
Bár az aszturleóni a spanyol nyelv hatása alatt áll, míg a mirandai nyelv a portugál hatása alatt, ennek ellenére még mindig jóval több a hasonlóság a két nyelvváltozat között, mint a spanyol és a portugál között.
Mássalhangzók
Ajak | Dentális | Fogmeder | Palatális | Veláris | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Orr | m m | n n | ɲ nh | (ŋ) ũ b | ||
Zár | hangsúlytalan | p p | t t | k c, q | ||
hangsúlyos | b b | d d | ɡ g | |||
Zárrés | hangsúlytalan | tʃ ch | ||||
Rés | hangsúlytalan | f f | s̻ c, ç | s̺ s, ss |
ʃ x | |
Hangsúlyos | z̻ z | z̺ s | ʒ j | |||
Közelítő | középső | j y | (w) u- | |||
oldalsó | l l | ʎ lh | ||||
Pergő | r r, rr | |||||
Legyintő | ɾ r |
Magánhangzók
|
|