Ebben a cikkben mélyebben elmélyülünk a Anguttara-nikája témájában, és feltárjuk annak különböző oldalait és alkalmazásait. A Anguttara-nikája olyan téma, amely az elmúlt években sok ember érdeklődését felkeltette, és jelentősége folyamatosan növekszik. A Anguttara-nikája eredetétől a mai társadalomra gyakorolt hatásáig vita és elemzés tárgya volt különböző területeken és tudományágakban. Ebben a cikkben elemezzük a Anguttara-nikája különböző aspektusait és hatását olyan területeken, mint a technológia, a kultúra, a gazdaság és a politika. Ezenkívül megvizsgáljuk, hogy a Anguttara-nikája hogyan fejlődött az idők során, és hogyan vetül a jövőbe.
Páli kánon |
---|
![]() |
Théraváda |
|
Aṭṭhakathā • Ṭīkā • Páli irodalom • Paritta |
A sorozat témája Théraváda |
---|
![]() |
Az Anguttara-nikája (aṅguttaranikāya, magyarul "A sorjázott gyűjtemény" vagy "A Számok Szerinti Gyűjtemény") buddhista szöveg, a théraváda buddhizmushoz tartozó páli kánon "három kosara" közül a Szutta-pitakában a negyedik vagy az ötödik gyűjtemény (nikája). Ez a nikája több ezer beszédet tartalmaz, amelyeket a történelmi Buddhának és tanítványainak tulajdonítanak. Az elválasztáson múlik, hogy az egyes könyvekben (nipáták) mennyi szutta van. A számuk 2308 és 2363 között van. Az óriási mennyiségű szöveg tizenegy könyvből áll. Az első nipáta az egyszer létező fogalmakat, dolgokat, okokat és motívumokat tartalmazza. A másodikban a kétszer létezőket és így tovább. A következő témák szerepelnek a hármas csoportban: a gondolatból, szóból és tettből álló háromfajta cselekedet, a szerzetesek három fajtája, a három isteni hírnök (öregség, betegség és halál), ezek három okai és így tovább. A szövegekben sűrűn fordulnak elő mondások is, amelyek olyan állításokat tesznek, amelyek a Szutta-pitaka korábban tárgyalt részeivel állnak összefüggésben. Ez a viszonylag későn keletkezett mű Buddhának már isteni tévedhetetlenséget tulajdonít.[1]
Az Anguttara-nikája megfelel a számos szanszkrit nyelvű korai buddhista iskolához tartozó Szutra-pitakákban található Ékóttara-ágamának.[2] Ezek a szövegek teljes egészében léteznek kínai fordításban. Úgy tartják, hogy ezek a mahászánghika vagy szarvásztiváda iskolák verzióiból erednek.[3]
Az Anguttara-nikája hatalmas terjedelmű gyűjtemény. A következő felsorolások csak néhány dolgot említenek az egyes nipáták témái közül:
Az Anguttara-nikája teljes szövegét ezidáig nem fordították le magyarra, viszont sok beszédet igen. A Számok szerinti gyűjtemény főbb hazai fordítói Tóth Kata, Fenyvesi Róbert, Koltai László, Kolozsvári Ágnes, Martinusz Mária, Máthé Veronika, Sándor Ildikó, Kertész Zsolt, Kertész Ágnes, Mrovcsák Zoltán, Darvas Gabriella, Csikós Henriett, Nyitrai Gábor, Tóbel Ibolya és Szirmai Balázs. Ezek hozzáférhetők ingyenesen is az interneten.[4]
Angol nyelvű fordítások: