Ebben a szövegben a Háború és béke (regény) témával foglalkozunk, amely ma nagyon fontos és érdekes téma. A _Var1 felkeltette a szakemberek, az akadémikusok és a nagyközönség figyelmét a mindennapi élet különböző területeire gyakorolt hatásának köszönhetően. Az elmúlt néhány évtizedben a Háború és béke (regény) jelentősége jelentősen megnövekedett, és olyan változatos területeken végzett tanulmányok és kutatások tárgyává vált, mint az orvostudomány, a technológia, a gazdaság és a kultúra. Ebben a cikkben a Háború és béke (regény)-hez kapcsolódó különféle szempontokba fogunk belemenni, feltárva annak eredetét, fejlődését, hatását és jövőbeli kilátásait. Részletes elemzéssel igyekszünk megvilágítani ezt a témát, hogy jobban megértsük hatókörét és jelentését a mai társadalomban.
Háború és béke | |
![]() | |
Az első kiadás címoldala (1869) | |
Szerző | Lev Nyikolajevics Tolsztoj |
Eredeti cím | Война и мир |
Ország | ![]() |
Nyelv | orosz |
Téma | Orosz irodalom |
Műfaj | regény |
Előző | The Cossacks |
Következő | Anna Karenyina |
Kiadás | |
Kiadó | The Russian Messenger |
Kiadás dátuma | 1865-től 1869-ig (részletekben) |
Magyar kiadó | Európa Könyvkiadó 21. Század Kiadó |
Magyar kiadás dátuma | 2022[1] |
Fordító | Makai Imre Gy. Horváth László |
Média típusa | könyv |
ISBN | ISBN 9789635681723 |
Külső hivatkozások | |
A könyv a MEK-ben | |
![]() A Wikimédia Commons tartalmaz Háború és béke témájú médiaállományokat. | |
A Háború és béke (oroszul: Война и мир, Vojna i mir, írásreform előtti írásmóddal: Война и миръ) Lev Nyikolajevics Tolsztoj orosz író egyik fő alkotása, az orosz realista regény fejlődésének egyik kulcsfontosságú dokumentuma. Világszerte az egyetemes irodalom egyik legkiemelkedőbb műveként tartják számon.
Fjodor Sztrahov orosz filozófus szerint az alkotás „Az emberi élet teljes képe. Az akkori Oroszország teljes képe. Teljes képe annak, amit történelemnek és a népek csatájának neveznek. Teljes képe annak, amiben az emberek boldogságukat, nagyságukat, örömüket és megalázottságukat vélik megtalálni. Ez a Háború és béke”. Tolsztoj önmaga is tudatában volt műve jelentőségének s így értékelte azt: „…olyan ez, mint az Iliasz.” Török Endre a jellemzést a következő gondolattal bővítette ki: „Totális mű, a klasszikus Oroszország regénye. Nemcsak az orosz Iliasz, de az orosz Odüsszeia is.”
Az író eredeti tervei között egy olyan történelmi körkép megalkotása szerepelt, melyben Oroszország három történelmi fordulópontját kapcsolta volna össze. Ezt Három korszak címmel szerette volna létrehozni. A fontos történések: az 1812. évi borogyinói csata, az 1825. évi dekabrista felkelés és a dekabristák 1856. évi hazatérése Szibériából. Ezek az események szolgáltak volna kiindulópontként az alkotás megszületéséhez, ám az eredeti tervet elvetette, illetve egy korszak felidézésére szűkítette.1862-ben az Orosz Birodalom a Napóleon császár felett aratott győzelemre emlékezett, annak 50. évfordulóját ünnepelve. Tolsztoj 2-3 évi tervezgetés után látott neki a könyv megírásának Jasznaja Poljana-i birtokán. Az alkotás többévnyi megfeszített munka révén jöhetett létre 1865-1868 között. Az író óriási műgonddal dolgozott, állandóan csiszolta, pontosította, átírta műve egyes részeit.
A háború és béke 1865-től 1869-ig folytatásokban jelent meg a Russzkij Vesztnyik című folyóiratban.
A Háború és béke kb. 15 év eseményeinek rajza (1805-1820). A napóleoni háborúk korának – benne Napóleon oroszországi hadjáratának – Oroszországban végbemenő eseményeit, társadalmának változásait, legfőképpen a korabeli orosz nemességet ábrázolja.
Négy nemesi család élettörténete bontakozik ki a műben, a Rosztov grófok, a Bolkonszkij, illetve Kuragin hercegek és a Bezuhovok arisztokrata világát ismerheti meg az olvasó. A két barát, Pierre Bezuhov és Andrej Bolkonszkij mindketten ugyanazon nő, Natasa Rosztova iránt éreznek szerelmet.
A háttérben véres történelmi események színterévé válik az ország, a franciák megtámadják az orosz földet is, majd kibontakozik a Napóleon elleni össznépi összefogás, amelynek vezetői a csatatereken Kutuzov hadvezér és Karatajev, a parasztság képviselője. A Háború és béke két nagy történelmi csatát is bemutat, a borogyinói és az austerlitzi ütközetet.
„Most már világos, hogy mi okozta 1812-ben a francia hadsereg pusztulását. Senki sem vitathatja, hogy a napóleoni francia hadsereg pusztulásának a következő két oka volt: egyrészt, kései időszakban mélyen behatolt Oroszország területére, anélkül, hogy téli hadjáratra felkészült volna; másrészt, mivel az orosz városokat felégették, és mivel az orosz népben gyűlölet támadt az ellenséggel szemben, a háború sajátos jelleget öltött. De akkor senki se látta előre (ami most már nyilvánvaló), hogy csakis ezen az úton-módon pusztulhat el a világ nyolcszázezer főnyi, legjobb hadserege – amelyet a legjobb hadvezér vezényel – a tapasztalatlan parancsnokok vezette, a feleennyire sem erős, tapasztalatlan orosz hadsereggel való összecsapásban,…” (3.könyv, 2. rész, 1. fejezet)
John Lukacs véleménye alapján a 19. századi történelmi regény „témája (a szerelmi vagy más egyéni-emberi cselekmény szövődménye) a főtéma, az előtér: a történelem nagymértékű freskója pedig a háttér, amely arra szolgál, hogy színt, dimenziót adjon a szerelmi vagy más cselekmény valószínűségének”. A 20. században már másképp jelenik meg a történelmi regény fogalma: előtere, színtere, főtémája a történelem: „az író érdeklődése elsősorban a történelemnek szól, s csak másodsorban a regénynek, illetve a szerelmi vagy családi szövődménynek, amelyben tudva-tudattalanul a történelem következményét látja.” A 19. századi történelmi regény legeklatánsabb példájaként a Háború és béke említhető (szemben például Paszternak Dr. Zsivagójával). Lukács azt vallja, hogy a mű „a 19. század történelmi regényének prototípusa”. A regényes történet maga a mű előterében foglal helyet, míg a háttérben a napóleoni háborúk eseményei peregnek. Az író történetszemlélete még a romanticizmus és a pozitivizmus jegyében fogant.
Hajnády Zoltán szerint: „nem regény, még kevésbé poéma és a legkevésbé történelmi krónika”. A műben keverednek az eposzi és a regényekre jellemző vonások, elemei úgy ötvöződnek benne, hogy emellett gazdag lélektani elemzések és a kor erkölcsrajza is helyet kap az átfogó igényű alkotásban.
A Fazekas Kulturális Enciklopédiában azt olvashatjuk: „Tolsztoj legnagyobb művészi vállalkozása; regényeposza e mű.” Az író maga is kommentárokat, magyarázatokat fűz a cselekményhez, a cselekmény menetét sokszor filozófiai fejtegetések szakítják meg, melyből megismerjük Tolsztoj történelmi és erkölcsi szemléletét, az eszményi élet ideálját.
A főszereplőket vastag kiemeléssel jelöljük.
A regényben végigkövethetőek a négy nemesi család tagjai között fennálló különböző viszonyok, szerelmek, barátságok, házasságok…
Első könyv
Második könyv
Harmadik könyv
Negyedik könyv
Epilógus
A Háború és béke több célkitűzést valósít meg:
A mű címe is utal arra, hogy az alkotás a műben három jelentést is hordoz:
Tolsztoj szerint a történelem sorát, menetét nem az ember szabja meg, hanem a Gondviselés, azaz Isten. A történelmi szereplők pedig csupán a végrehajtói az isteni akaratnak. A történelmet nem egy egy hős, kiemelkedő egyéniség irányítja, hanem kiemelkedő szerep jut a népnek, a tömegnek:
Így a hatalmat nem istenadta privilégiumként fogja fel, mely bizonyos embereknek fizikai, erkölcsi fölényén alapszik, hanem a tömegek akaratának összességeként definiálja:
Az igazi történelmi alakot az emeli magasba, hogy elfogadja, megérti a Gondviselés nép által sugallt kívánságát. Így növekszik meg Kutuzov alakja, akinek taktikája a halogatás volt, s így válik sajnálatraméltó, szánalmas alakká Napóleon a műben. Napóleon a magabiztos fellépésével, irányításával önnön képére kívánja igazítani a világ sorsát és befolyásolni a történelem folyását, emberi életek felett akar rendelkezni, s ebbe bukik bele.
A történelem és szabadság közti összefüggéseket a következőképpen tárja fel:
Tolsztoj a történelmet vizsgálva megállapítja, hogy az a természettel szemben jelentéktelen. Így szereplői közül is a természethez közel álló alakokat értékeli pozitívan. A történelmi alak csak kiszolgáltatott lény, az eszményített alak pedig maga a természetesség.
Az író annak alapján csoportosítja szereplőit, ki mennyire áll közel a természethez és a természetességhez.
A korabeli orosz szalonok, nemesi társasági élet divatos nyelve a francia volt, így az első ötven oldalon sűrűn követik egymást a francia mondatok, kifejezések. Mindez kissé megnehezíti az olvasást, jegyzetek tarkítják a sorokat, s minduntalan a lap alján található fordításokra irányítják az olvasó figyelmét. A francia és az orosz nyelv keveredését érzékelteti rögtön a bevezető, első jelenet (az orosz szöveg itt a magyar fordítás kiemelve, számozás – láthatók a sűrűn előforduló hivatkozások a jegyzetekre, Makai Imre után idézve):
„Eh bien, mon prince. Gênes et Lucques ne sont plus que des apanages, des jószág, de la famille Buonaparte. Non, je vous préviens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocités de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) – je ne vous connais plus, vous n'êtes plus mon ami, vous n'êtes plus hűséges rabszolgám, comme vous dites. De azért isten hozta, isten hozta. Je vois que je vous fais peur, foglaljon helyet és beszéljen.”