Anna-Liese Kornitzky



Az internet a tudás kimeríthetetlen forrása, akkor is, ha Anna-Liese Kornitzky-ről van szó. A Anna-Liese Kornitzky-ről szóló évszázadok és évszázadok emberi tudását öntötték és öntötték a hálóba, és még mindig öntözik, és éppen ezért olyan nehéz hozzáférni, hiszen találunk olyan helyeket, ahol a navigáció nehézkes vagy akár kivitelezhetetlen is lehet. Javaslatunk az, hogy ne szenvedjen hajótörést a Anna-Liese Kornitzky-re vonatkozó adatok tengerében, és hogy gyorsan és hatékonyan elérje a bölcsesség minden kikötőjét.

Ezt a célt szem előtt tartva tettünk valamit, ami túlmutat a nyilvánvalón: összegyűjtöttük a legfrissebb és legjobban megmagyarázott információkat Anna-Liese Kornitzky-ről. Emellett úgy alakítottuk ki, hogy könnyen olvasható legyen, minimalista és kellemes dizájnnal, biztosítva a legjobb felhasználói élményt és a legrövidebb betöltési időt. Megkönnyítjük a dolgát, hogy Önnek csak azzal kelljen foglalkoznia, hogy mindent megtudjon a Anna-Liese Kornitzky-ről! Ha tehát úgy gondolod, hogy elértük a célunkat, és már tudod, amit tudni akartál Anna-Liese Kornitzky-ről, akkor örömmel látunk újra a sapientiahu.com nyugodt tengerében, amikor újra feléled a tudásvágyad.

Anna-Liese Kornitzky (* 1909 ; 2000 ) svéd és angol nyelv irodalom német fordítója volt. Leginkább húsz Astrid Lindgren könyv svéd nyelv fordításáról volt ismert . Fordításainak nagy részét az 1950-es és 1960-as években írta. Stílusára jellemzek az olyan szóalkotások, mint a "Donnerdrummel" vagy a "Potz Pestilenz" (a Ronja, a rabló lánya cím regénybl ).

Mvek

Felntt irodalom

  • A Hansgeorg Kornitzky : Eyvind Johnson : Itt van az életed. Tessloff, 1951 (eredeti cím: Romanen om Olof ).
  • A Christian E. Lewalter : Frank Wilson Kenyon : lett császárné. Josephine Beauharnais romantikus élete. Krüger, 1954 (eredeti cím: A császár asszonya ).
  • Gerald Hanley : Az oroszlán éve. Krüger, 1955 (eredeti cím: Az oroszlán éve ).
  • Frances Gray Patton : Jó reggelt, Miss Fink. Krüger, 1956 (eredeti cím: Jó reggelt, Miss Dove ).
  • Herman Wouk : Marjorie Morningstar. Krüger, 1956 (eredeti cím: Marjorie Morningstar ).
  • A Werner Peterich : Daphne du Maurier : Csókolj meg újra, idegen. Fischer Bücherei, 1957 (eredeti cím: Az almafa ).
  • Joan Grant : Sekhet-a-ra, a fáraó lánya. Krüger, 1957 (eredeti cím: Szárnyas fáraó ).
  • Richard P. Powell : A filadelfiai ember. Kiepenheuer & Witsch, 1958 (eredeti cím: The Philadelphian ).
  • Herman Wouk: Nagyvárosi fiú. Krüger, 1958 (eredeti cím: A városfiú ).
  • John Dennis Fitzgerald : A házunknak sok vendége van. Krüger, 1959 (eredeti cím: Mamma panziója ).
  • Albert Viksten : Új földet keresett. Fretz & Wasmuth, 1959 (eredeti cím: De sökte nytt land ).
  • Edith Caroline Rivett : Az ember az árnyékban. Desch, 1960 (eredeti cím: Hosszú árnyékok ).
  • Herman Wouk: Pink az Aurora vagy Andrew Reale igaz története. Krüger, 1960 (eredeti cím: Aurora Dawn ).
  • Cordelia Edvardson : A megégett gyermek tüzet keres. Hanser, 1986, ISBN 3-446-14260-6 (eredeti cím: Bränt barn söker sig till elden ).
  • A Jörg Scherzer : Cordelia Edvardson: Tegye a világot. Hanser, 1989, ISBN 3-446-15498-1 (eredeti cím: Viska det till vinden ).
  • Cordelia Edvardson: Jeruzsálem mosolya: Versek. Hanser, 1993, ISBN 3-446-17015-4 (Eredeti cím: Jerusalems Leende ).

Gyermek- és ifjúsági irodalom

internetes linkek

Opiniones de nuestros usuarios

Annabella Csorba

Köszönöm ezt a bejegyzést a Anna-Liese Kornitzky, pont erre volt szükségem., Köszönöm ezt a bejegyzést a Anna-Liese Kornitzky, pont erre volt szükségem.

Anett ábrahám

Nagyon érdekes ez a bejegyzés a Anna-Liese Kornitzky., Azt hittem, már mindent tudok a Anna-Liese Kornitzky., Nagyon érdekes ez a bejegyzés a Anna-Liese Kornitzky.