Magyar Műfordítók Egyesülete

A mai cikkben a Magyar Műfordítók Egyesülete-ről fogunk beszélni. A Magyar Műfordítók Egyesülete olyan téma, amely az utóbbi időben sok ember figyelmét felkeltette. Hatása tagadhatatlan, és relevanciája számos területre kiterjed, a politikától a populáris kultúráig. Ebben a cikkben a Magyar Műfordítók Egyesülete különböző aspektusait fogjuk feltárni, megvizsgáljuk történelmi jelentőségét, relevanciáját a mai társadalomban, valamint a jövőre vonatkozó lehetséges következményeket. Reméljük, hogy részletes és átgondolt elemzésünkkel megvilágítjuk ezt a lenyűgöző témát, és elősegítjük olvasóink megértését és párbeszédét. Így készülj fel, hogy elmerülj a Magyar Műfordítók Egyesülete izgalmas világában!

A Magyar Műfordítók Egyesülete (rövidítve:MEGY) független szakmai érdekvédelmi szervezet.[1] A 2003 szeptemberében alakult egyesület a minőségi műfordítás iránt elkötelezett műfordítókat tömöríti.

Az egyesületnek 210 tagja van (2016-os adat) kb. 150 tagot számlált (2010-es adat). A MEGY egyfelől szakmai fórumot biztosít a fordítóknak, másfelől igyekszik érdekvédelmi szerepkört is felvállalni, és az európai társszervezetekkel vállvetve küzd a műfordítók és a fordításirodalom szakmai és anyagi megbecsüléséért.

Az egyesület igyekszik elismerést szerezni a magyar műfordításnak. Ennek érdekében támogatja a fordítók továbbképzését és harcol az olcsó, gyenge minőségű fordítások elterjedése ellen s ezzel javítva a szakma méltányosabb anyagi értékelését is.

A MEGY tagja a Műfordítói Egyesületek Európai Tanácsának, a CEATL-nak (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires). Az egyesület kapcsolatot tart külföldi társszervezetekkel, többek között a görög, spanyol és cseh műfordítókkal.

Az egyesület 2020. szeptember 3-i közgyűlésén új elnökséget választottak. Az addigi elnök, Ádám Anikó helyett a szervezet elnöke Nádori Lídia, tiszteletbeli elnöke Nádasdy Ádám lett.[2]

Jegyzetek

Források