A koreai nyelv átdolgozott latin betűs átírása

Megjelenés áthelyezés az oldalsávba elrejtés

A koreai nyelv átdolgozott latin betűs átírása (국어의 로마자 표기법, Kugoi romadzsa phjogibop, angolul: Revised Romanization of Korean, RR) Dél-Korea által bevezetett átírási rendszer, mely 2000-ben váltotta fel az addig szokásos McCune–Reischauer-átírást. A rendszer diakritikus jelek helyett digráfokat, azaz kettős betűket alkalmaz és közelebb áll a koreai fonológiához. Észak-Koreában továbbra is a McCune–Reischauer rendszert használják.

Átírási táblázatok

Magánhangzók

Hangul
Romanizáció a ae ya yae eo e yeo ye o wa wae oe yo u wo we wi yu eu ui i

Mássalhangzók

Hangul
Romanizáció Kezdő g kk n d tt r m b pp s ss - j jj ch k t p h
Szóvégi k k n t - l m p - t t ng t - t k t p t
következő kezdőgyök →
előző véggyök ↓ g n d r m b s j ch k t p h
k g kg ngn kd ngn ngm kb ks kj kch k-k kt kp kh, k
n n n-g nn nd ll, nn nm nb ns nj nch nk nt np nh
t d, j tg nn td nn nm tb ts tj tch tk t-t tp th, t, ch
l r lg ll, nn ld ll lm lb ls lj lch lk lt lp lh
m m mg mn md mn mm mb ms mj mch mk mt mp mh
p b pg mn pd mn mm pb ps pj pch pk pt p-p ph, p
ng ng- ngg ngn ngd ngn ngm ngb ngs ngj ngch ngk ngt ngp ngh
A fontosabb változtatások sárgával kiemelve

Kiejtéskövető átírási szabályok

Egyéb szabályok

A neveket vezetéknév–utónév formában kell átírni, a kötőjel használata az utónévben megengedett, de nem kötelező: 송나리 Song Nari vagy Song Na-ri. A neveken belül nem szabad átírni az asszimilációkat: 한복남 Han Boknam és nem Bongnam.

A 도, 시, 군, 구, 읍, 면, 리, 동, és 가 adminisztratív egységek átírása egységesen do, si, gun, gu, eup, myeon, ri, dong és ga, és kötőjellel követik a nevet: 양주군 Yangju-gun.

Források

További információk